「随它吧」Let It Go中国語(胡维纳) レリゴーの中国語はスイカバー?劇中歌歌ってみた。

あの、大ヒットしたディズニー映画「アナと雪の女王

 

あの頃は、どこへ行っても「アナ雪」の歌がかかっていました。
それこそキチ●イみたいに。

 

アナ雪の歌は日本でも英語版も日本語版も大ヒット。

 

それだけでなく、各地の方言で歌うのが流行したり

全世界の言語で歌うという天才も現れましたよね。

 

この「アナと雪の女王(Frozen)」の主題歌でもあり、劇中でも歌われる

Let It GO(レット・イット・ゴー)

通称れりごー(笑)

を中国語で歌ってみました。

 

中国語といっても広東語や台湾中国語があってややこしいですが、普通中国語というのです。

しかも、エンドロール版と劇中版があって、ほんとにややこしい。

 

エンドロール版は日本ではMay Jさんが歌って、劇中版は松たか子さんでした。

 

日本のもそうですが、エンドロール版は難しいので劇中版がやっぱり歌いやすい。

 

といっても、日本語でさえ難しいあの歌を中国語で!?

 

と思ったけど、そこがnanaのいい所。

90秒なので、全部歌う必要がない!

nanaはそういう所が気に入ってます。
カラオケだと全部歌わないといけないので歌えない。
歌ってるほうも飽きてくる。

 

 

普通中国語
随它吧
sui ta ba

エンドロールは姚贝娜(ヤオ・ベイナ)という人が歌っていて

激中歌は胡维纳(フー・ウェイナ)という人が歌っています。

 

レリゴー、レリゴー

の部分が


「スイカバー、スイカバー」

 

と聴こえるので話題になりました。

 

本当は「スイカバー」ではなくて「スイタバー」なんでしょうけど。

 

 

Frozen – Let It Go《随它吧》 (Mandarin)(普通话) 『Official MV』

 

 

挑戦してみましたが…

最後の
「少しも寒くないわ」
の所が早くてどうしても言えず、
盛大なるごまかしをやっております。

 

笑って許して~

 

 

 

他のアナ雪の歌も中国語で挑戦してみたいけど、

なんだか
今頃アナ雪!?
な感じなので、そのうち(笑)

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。