「火紅色的香豌豆」赤いスイートピー中国語・松田聖子(圣子)/中国語で歌ってみた/I’ll Fall In Love 愛的禮物

火紅色的香碗豆
(火紅色的香豌豆)
huo hong de xiang wan dou

 

 

松田聖子さんの、2005年発売の台湾限定発売アルバム「I’ll Fall In Love 愛的禮物」に収録されている「赤いスイーピー」の中国語版。

 

作詞:不明(日本語歌詞は松本隆)
作曲:呉田軽穂(松任谷由実)
歌:松田聖子(松田圣子)

 

中国語の歌手によるカバーではなく、松田聖子さんご本人が中国語(北京語?)で歌っています。

 

 

アルバム「I’ll Fall In Love 愛的禮物」には、赤いスイーピーの中国語の他にも松田聖子さん自身の歌の中国語版が2曲入っています。

 

収録曲
01. I’ll fall in love 中文版 (中国語)

02. 湛藍色的地球 中文版 (瑠璃色の地球・中国語)

03. 夏天的門外 中文版 (夏の扉・中国語)

04. 火紅色的香豌豆 中文版 (赤いスイートピー・中国語)

05. I’ll fall in love

06. 湛藍色的地球 (瑠璃色の地球・日本語)

07. 夏天的門外 (夏の扉・日本語)

08. 火紅色的香豌豆 (赤いスイートピー・日本語)

09. I’ll fall in love (Backing Track)

 

 

この中の「赤いスイートピー」の中国語「火紅色的香豌豆」を歌ってみました。

 

 

 

以下は、ネットで仕入れた情報で、あっているかどうかはわかりません。

 

1980年代には、日本の歌手の歌がたくさん中国語にカバーされて中華圏でヒットしたみたいです。

 

一番多くカバーされたのが、このブログでも紹介している中島みゆきさんの歌です

 

ひじょうに多くの歌手の歌が次々とカバーされましたが、
日本で絶大な人気の松田聖子さんだけは、そんなに(ほとんど?)カバーされなかったみたいです。

 

中国では誰に対してもニコニコ笑って愛想をふりまいているブリッコは人気がなかったからだとか?
(本当かどうかはわかりません)

 

そうすると、
誰にでも愛想をふりまかないイメージの中森明菜さんや中島みゆきさんの歌が人気あったのが納得いくかも?

 

ちなみに、あの王菲(フェイ・ウォン)さんが、「青い珊瑚礁」の中国語カバーを聖子ちゃんみたいな感じに可愛く歌っていましたが、黒歴史だそうです(笑)

 

 

 

中国語カバーされなかった聖子ちゃんですが、
2005年に聖子ちゃん自身が中国語で歌った!?

 

「I’ll fall in love 愛的禮物」のウィキペディアによれば

 

2005年8月20日に台湾・新荘体育館で、自身初の海外公演を行った記念として、台湾限定で発売されたアルバム。

 

とあります。

 

 

そしてこのアルバム「I’ll fall in love 愛的禮物」は廃盤になっていて中古でしか手に入らないようです。

 

松田聖子さんは英語がペラペラだし、中国語まですごいですね。

といっても、中国語を話す彼氏がいなかったのか(笑)、発音はまあまあ、だそうです。
しかし、「夏の扉」とか早い歌でも歌いこなしているのは本当にすごいです。
これがプロなのですね。

 

 

ワタシが今まで歌ってきた中国語の歌のお手本は、中国の歌手が歌う歌でした。

今回、初の日本人が歌う中国語の歌をお手本に練習しました。

もしかして違ってるかもしれないし、自分なりに北京語のピンインを参考にして歌ってみました。

 

もしかしたら、台湾と中国では発音が違うのかもしれないのですが、そこのところがわからないので、

えーと、はい、少しいい加減ですが、ほとんど松田聖子さんの歌を参考にしています。
(ていうか、某動画サイトでは聖子ちゃん以外に歌っている人を探せなかったし)

 

 

松田聖子さんの歌は高くて歌うのはなかなか難しいのですが、ちょうどいい高さのキーの伴奏をやっとみつけましたので歌ってみました。

 

中国語版の聖子ちゃんは、聖子ちゃん的な歌い方(語尾をブリッコ風にするあれ。笑)をしていませんが、
日本語の聖子ちゃんを聴きなれているワタシは、どうしてもあの歌い方になってしまいます。

ていうか、あの歌い方をしないと聖子ちゃんを歌った気がしない(笑)

 

ので、日本語の赤いスイートピー的な歌い方になってしまいました。

 

 

ありがとうございました。

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。