「夏天的門外」松田聖子(圣子)/「夏の扉」中国語/I’ll Fall In Love 愛的禮物収録/歌ってみた

先日、松田聖子さんご本人が歌う「赤いスイートピー」の中国語版
を歌ってみた記事を書きました。

 

「火紅色的香豌豆」赤いスイートピー中国語・松田聖子(圣子)/中国語で歌ってみた

 

この時は「夏の扉」は早くてとても歌えそうにない、と思っていたのですが、やっぱり挑戦してみたくなり、挑戦してみました。

 

最初の部分はまだいいのですが、

「フレッシュ!フレッシュ!フレーーシュ!」

の後の部分が早くて、最後の部分はもう早口言葉か?
ってくらい早くて
やっぱりどうしてもいい加減になってしまいました。

 

いい加減具合は、アナ雪の「レットイットゴー」の普通語版を歌った時の「最後のウニャウニャ」ほどではありませんが、まあいい勝負かな(笑)

 

中国語がわかる人が聴いたらどのように聴こえるのでしょうか。

 

松田聖子さんが歌っているのは、初期のアグネス・チャンの歌のようなレベル(?)らしいので、
うまく発音できてなくても、それはそれで可愛いのかな? と思いました(ただし、可愛い子に限る!?

 

 

今では、中国語の文章を入れるだけで、一発でピンインとカタカナが出てくるサイトもあり、本当に便利になりました。

繁体字ピンイン変換

 

「I’ll Fall In Love 愛的禮物」は台湾限定のアルバムで繁体字だったので、繁体字のサイトを紹介しましたが、簡体字のピンイン変換のサイトもあります。

 

 

そういうサイトで出したピンインと、松田聖子さんが歌っている歌詞は少し違うような部分がありました。

 

人(ren)をチェン
譲(rang)をチャン
容(rong)をチョン

 

と歌っているのですが、

これはワザと
なのでしょうか?

それとも台湾語なのでしょうか?

 

よくわかりません。

 

聖子ちゃんともなれば、ちゃんとした発音指導をする人がいるはずなので、間違いはなさそうですが、なんだか気持ワルイので、ピンイン通りに歌ってみました。

といっても、早くていい加減なのであまり違いはない(笑)

 

それにしても、あの早い歌の歌詞を2番まで歌いこなす聖子ちゃんはすごいです。

 

 

 

夏天的門外
xia tian de men wai

ペケさんのカッコイイ伴奏で歌ってみました。
謝謝!

 

nana夏天的門外のページへ

 

 

アルバム「I’ll Fall In Love 愛的禮物」では、「I’ll Fall In Love」「夏の扉」「赤いスイーピー」「瑠璃色の地球」を中国語で歌っています。

 

「I’ll Fall In Love」の歌はよく知らないので歌えそうにありませんが、日本でも有名な「瑠璃色の地球」は、わりとゆっくりなので歌えそうな気がします。
が、これは歌が日本語でも難しくて歌えそうにありません。
まずは日本語の歌を練習しないと…。

低い音の伴奏があれば歌えるかも? と思えなくもありませんが、今は覚える気力が…。

やっぱり本場の人(中国の方)の歌う歌のほうがいいかな。

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。