「エイリアンエイリアン」(ナユタン星人/初音ミク)中国語で歌ってみた。初のボカロ曲挑戦。

これは本です(CDではありません)
(ナユタン星からのアーカイヴ)

 

以前、ナユタン星人さんの「エイリアンエイリアン」というボカロ曲の中国語に挑戦しようとして撃沈したことがありました。

 

作詞:ナユタン星人
作曲:ナユタン星人
編曲:ナユタン星人
唄:初音ミク

2016年発表

 

 

ボカロ曲は中にはゆっくりな曲もありますが、早い歌が多くて日本語でも口が回らない曲もあります。

ナユタン星人さんの曲はどの曲もノリノリの歌で、聴いたり一緒に歌ったりするのには楽しいのですが、中国語で歌うというのは早すぎて完全あきらめていました。

 

前に挑戦しようとして、ほとんど歌えず
やっと歌える部分が「エイリアン我就是エイリアン」の所なんですが

 

この「我就是」が「わたし」に聴こえるし、中国語で歌っているはずなのに日本語に聴こえてしまうということになりました。

 

あまりにも情けない歌だったので、その歌は削除して、

 

今度こそ!

と覚えてみました。

 

 

 

Mesさんという方が歌っている中国語の「エイリアンエイリアン」を聴いて覚えました。

 

訳詩はこのMesさんという方のようですが、

日本語の歌詞にあうように似たような中国語の歌詞にしているのが本当にすごいです。

 

わたし→我就是
タタタ タイ(トロープ)→太

みたいに。

 

最後の「好きーーー」も「ニイーーー」となるようにしてありますね。

 

しかも、声が可愛い!

同じ歌でも、「女子(じょし)」が歌う中国語の歌はほんとにカワイイ。

 

中国語といったら、

オジサン・オバサンがまくしたてる

というイメージが強いんですが(スミマセン)

 

 

「エイリアンエイリアン」中国語歌ってみた【Mes】

 

 

最初は「とうてい歌えない」と思った歌も

一ヶ所ずつ、0.6倍速から初めて、だんだん早くして覚えていきました。

 

歌詞は例のごとくピンイン一発変換のサイトでピンインとカタカナに変換。

中国語の中で日本語の漢字がある字は日本語の漢字に変えて

漢字・ピンイン・カタカナの3つを見て覚えました。

 

カタカナばかりだと、ボカロのような早い歌はかえって読みにくいです。

かといって、ピンインだけ、というのも読みにくい。

 

中国語の読み方を少しずつ覚えていって、中国語を見て歌えるようになればいいんですが、いつのことやら。

 

 

 

 

てことで、やっと歌ってみました。

何回も失敗して、やっぱり間違えたところもあります。

そして高音がうまく出せてないんですが、こればかりは、

音程やリズム、高音とかの歌い方を気にしているヒマはありませんでした

 

わかさんの演奏は、リズム感のないワタシでも歌いやすいのですが、
さすがに歌詞を読むのが忙しくてリズムに乗りきれていません。

 


そして、可愛くありません!(泣)

 

 

なのに、最後の「謝謝(シェシェ)」が言ってみたくて言う、という暴挙に。

 


だってぇーー、Mesさんの「シェシェ」が可愛いんだもーーん。

 

 

オバチャーンの暴挙をお許しください。

 

 

まあ、「がんばったで賞」かな。
(自分で自分に賞を差し上げるの巻…笑)

 

 

nanaの「エイリアンエイリアン中国語」のページへ

 

ありがとうごさいました。

 

 

 

追伸
オバチャーン」の歌もnanaで歌ってますよ。

 

「オバ・ザ・スカイ」オバチャーン “Oba the SKY” by Obachaaan

 

エイリアンエイリアンとはまったく関係ございません。
失礼いたしました。

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。