「歌劇魅影」(The Phantom of the Operaオペラ座の怪人」中国語バージョン)歌ってみました

オペラ座の怪人」といえば、超有名なミュージカル。
映画にもなりました。

アンドリュー・ロイド・ウェバーのミュージカルの中でも特に有名な曲「オペラ座の怪人」(The Phantom of the Opera)

クリスティーヌと怪人(ファントム)2人で歌っています。

 

映画版
The Phantom Of The Opera – Theme Song

 

 

 

今まで劇団四季版の日本語でしか歌ったことがありません。
もちろんnanaだから90秒でいいので、最後の「あーー(超高音)」は歌わなくていいので安心。

 

「Think of Me」で英語に初挑戦したので、次は「The Phantom of the Opera」だ!

と思っていたのですが、なぜか中国語で歌ってみたくなり、youtubeを見たら中国語バージョンがあったので覚えてみました。

 

 

2013-02-11 朱桦费翔-歌声魅影 The Phantom Of The Opera Kris Phillips Zhu Hua Feixiang

 

ミュージカルの方なのでしょうか。
お二人とも、発音がきれいで、こういうふうに発音するのかー、と勉強になりました。

といっても、実際に正確に発音できたかというと、それは別ですが。

聞き取りやすいし、同じ歌詞の繰り返しがあるので助かります。

 

YouTubeで歌ってみました

 

伴奏はPokekaraですが、途中の部分が省略されていて(?)、いきなり「あーあー」の部分になります。
カタカナと原曲の英語の歌詞を付けたかったのですが、怪人猫の写真が見にくくなるので載せませんでした。

中国語の歌詞ですが、このことは前にも書きましたが
見るサイトによって歌詞が微妙に違っています。
発音が同じか似た発音の字が書いてあって、どれが本当なのかよくわかりません。

そしてまたもや「迷」(mi)を日本語読みして「メイ」と言ってしまうクセが出てそこでも失敗。

ファントムのセリフの所はよくわからなかったので入れてありません(ていうか、そこは重ねないとムリ)

 

歌劇魅影 cover 中国語で歌ってみた (The Phantom of the Opera) 中文歌詞付 オペラ座の怪人猫 Pokekara

 

ファントム(Phantom)が「魅影」で、クリスティーヌ(Christine Daaé)は「克莉絲汀」なのでしょうか?
面白いので調べてみたら
ラウル(Raoul de Chagny)は「勞爾·夏尼子爵」?
マダム・ジリー(Madame Giry)は「吉瑞夫人」?
カルロッタ(Carlotta)は「卡洛塔」?

 

 

nanaで歌ったのがコレ

 

歌ってみましたが、
ファントムの所は低くて最後は出ませんでした(最初の部分だけ歌いました)

 

クリスティーヌの部分も、いつものように「おばさんクリスティーヌ」です。

 

ファントムの部分は、あんなのに歌えないのに、ついマネしたくて「うおーー」と歌ってしまいました。

 

えーと、つまり

1人2役しているのに、2人の声の大きさが全然違うので
途中で後ろに下がって歌って声の大きさを調節しないといけないのでした(笑)

 

そんな変な「歌劇魅影」

 

歌劇魅影 The Phantom of the Opera中国語

 

ありがとうございました。

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。