飄雪
piao xue(ピュオシュエ)
は
中島美嘉(なかしま・みか)さんの「雪の華」(ゆきのはな)の中国語カバーで
韓雪(ハン・シュエ/Cecilia/セシリア・ハン)さんの
2004年発売の歌手デビューアルバム「飄雪」に収録されています。
中国語詞:林海
作曲:松本良喜
歌:韓雪
「飄雪」は中国国内で大ヒット
韓雪
ハン・シュエ/Cecilia/セシリア・ハン
1983年生まれ
江蘇省蘇州市出身
女優・歌手
飘雪-韩雪 IN BEIJING
Han Xue/韩雪- 《中日友好歌友会 飘雪 现场版》
原曲:中島美嘉さんの「雪の華」
2003年(平成15年)発売の中島美嘉さんの10枚目のシングル。
作詞:Satomi
作曲・編曲:松本良喜(まつもと・りょうき)
歌:中島美嘉
国内外の多くのアーティストがカバーしています。
中島美嘉 『雪の華』
「飄雪」の歌詞は、原曲の「雪の華」の歌詞とは意味が違っています。
なぜか歌詞に伊豆温泉が出てきます。
「伊豆的温泉」(伊豆の温泉)
という言葉が1番の歌詞の中だけでも2回出てきます。
イドウ ダ ウェンチェン
という部分です。
思い出の伊豆温泉で、あきらめられない人を思って涙する
というような歌。
演歌にこういう歌がたくさんありますよね。
ご当地ソングにもよくある…。
これがもしも演歌だったら、この歌のカラオケ映像が目に浮かぶようです。
伊豆温泉で悲しげな表情で遠くを見つめる浴衣を着た女性。
時には浴衣をスルリと脱ぎ温泉につかっているサービス映像。
伊豆温泉の散策映像。
この伊豆温泉で、あなたは私に永遠の愛をつぶやきました。
あきられきれない、あなた。
あなたが口づけた頬に涙がつたう。
どうして涙がとまらないの。
演歌なら「雪の伊豆温泉」というタイトルがつきそうな…
中国にも「伊豆温泉」があるのかと思いましたが、どうも日本の伊豆温泉のようです。
日本の歌なので敬意を表して日本の地名を入れたのでしょうか?
日本の温泉ブームがあったのでしょうか?
そこのところは、よくわかりません。
悪い気はしませんが、「なぜ?」という「?マーク」の気持ちのほうが上です。
それはともかく、この「飄雪」を歌っている韓雪さんという人、とにかく美しくて、声もきれいでウットリします。
カバー曲というより、元々こういう歌があったような感じで違和感がありません。
きれいな声で、聴いていても気持ちがいいです。
そんな「雪の華」の中国語バージョン「飄雪」
歌ってみました。
間違いはご愛嬌で♪
最初の歌詞が「余裕だ」で始まるんですよね。
空耳です。
「ヨユウダ イーピェンティエン」
が
「余裕だいっぺんで」
に聴こえてしまい
「こんなの余裕だから、いっぺんで(1回で)録音できる、カンタンカンタン♪」
と思ってしまうのですが、なかなかそうはいきませんでした。
高い声も出ないので苦労しました。
ありがとうございました。
【追加】
YouTubeでフルで歌ってみました(トピアの伴奏)