「愛人」を中国語で歌ってみた(テレサ・テン)そのまま「愛人」


(テレサ・テン ベスト+ベスト 日本語&中国語ヒット曲聴き比べ)

 

日本で大ヒットしたテレサ・テンさんの「愛人(あいじん)」

 

鄧麗君で中国語でも歌ってます。

 

それが


「愛人」

 


そのまんまやん!

 

 

でも読み方と意味が少し違うようで。

 

airen
アイレン

 

で、意味は日本の「愛人」とは違う?

 

中国語辞典によれば

 

 

爱人

1(自分の夫または妻のことを他人に言う場合)主人、家内
(相手の夫または妻のことを言う場合)ご主人、奥さん

2 恋人、愛人

一応「日本の「愛人」という意味もあるみたいですが、
一番目の意味が夫や妻のことだから、
間違えたら大変なことになりそうな予感(笑)

 

 

 

テレサ・テンが中国語で歌う「愛人」

鄧麗君 愛人

 

 

もともと、テレサ・テンが中国語で歌う歌を聴いて中国語で歌ってみたい
と思ったわけですが
日本で流行した歌の中国語版は、日本の歌と同じように歌ってますね。
日本のではない歌の中国語の歌が素晴らしいです。

 

 

しかーし!

 

日本で誰もが知っている歌をカラオケで中国語で歌えばウケるかも?

 

という下心で一生懸命覚えました。

 

 

結果…

 

 

歌えるようになって、カラオケで歌ってみたのですが、

誰も本当の中国語で歌っているとは思わず

デタラメの中国語だと思ったらしく

 


別の意味でウケました

 

 

デタラメで歌い続けるのがすごい!?

 

 


ま、いいけど(笑)

 

 

そのデタラメに聴こえるけど、本人は本気(笑)

の「愛人」中国語

 

本当の中国の方が聴いたら「デタラメ」に聴こえるのかも?

 

 

YouTubeでフルで歌ってみました。

といっても中国語の1番と2番の歌詞が同じなので、2番は日本語で。

愛人-鄧麗君(テレサ・テン)中国語と日本語で歌ってみた cover 歌詞カタカナ 日本漢字付 中文+日文 Chinese&Japanesesong Teresa Teng

 

ありがとうございました。

 

 

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。