「明月伝説」(周深)-中国ドラマ「風起花抄(风起霓裳)」主題歌 OST 中国語で歌ってみました(歌詞は日本語漢字+カタカナ) 感想も

中国ドラマ「風起花抄~宮廷に咲く瑠璃色の恋~

原題:风起霓裳/風起霓裳
大唐明月/琉璃傳
英語タイトル:Weaving a Tale of Love

 

の主題歌、主題曲(ドラマのエンディングED)、

周深さんの「明月伝説」(明月传说/明月傳說)を

アカペラで歌ってみました。

 

中国ドラマ「風起花抄~宮廷に咲く瑠璃色の恋~」


風起花抄(ふうきかしょう)~宮廷に咲く琉璃色の恋~ DVD-SET1 [ グーリー・ナーザー[古力娜扎] ]

 


風起花抄(ふうきかしょう)~宮廷に咲く琉璃色の恋~ DVD-SET2 [ グーリー・ナーザー[古力娜扎] ]

 


風起花抄(ふうきかしょう)~宮廷に咲く琉璃色の恋~ DVD-SET3 [ グーリー・ナーザー[古力娜扎] ]

 

———————
内容紹介
視聴率・再生ランキング圧倒的1位!「陳情令」監督最新作!
「擇天記(たくてんき)~宿命の美少年~」グーリー・ナーザーד中国最旬若手スター俳優” ティミー・シュー豪華共演!
武則天の生きた華麗なる唐の宮廷で運命に立ち向かった美しき女性がいたーー
服作りの才能を持つヒロインが陰謀渦巻く宮廷に抗いながら、やがて運命の男性と恋に落ちていく、2022年度最高の宮廷ドラマティック・ラブ史劇!

この愛が運命を切り拓くー

ストーリー
唐の第2代皇帝・李世民の時代、宮廷で服作りの達人として活躍していた安四娘(あんしじょう)は尚服(しょうふく)局を去り、今は街でひっそりと娘の琉璃(るり)と暮らしながら服作りに励んでいた。
しかし、弟子の卓錦娘(たくきんじょう)に頼まれて製作した服のせいで、琉璃を1人残して自殺しなければならない羽目に。
母の旧友で不禄(ふろく)院に勤める孫徳成(そんとくせい)の養子となった琉璃は、素性と性別を隠して成長し、宮中で疫病防止の消毒をする医官となる。
そんな中、母から服作りの才を引き継いでいた瑠璃だったが、とあることからそれが卓錦娘に気づかれてしまう。
危険を察知して宮中を出た琉璃は、あてもなく叔父が営んでいる服屋に向かう道中、裴行倹(はいこうけん)という男と出会い…。

<キャスト>
グーリー・ナーザー(古力娜扎)「擇天記(たくてんき)~宿命の美少年~」「十年三月三十日~その愛、時をこえて~」
ティミー・シュー(許魏洲)「ハイロイン~上?~」「シークレット?ハウス~恋の相手はトップスター!?~」
シー・シー(施詩)「明蘭~才媛の春~」「武則天ーThe Empress-」
ジャオ・シュンラン(趙順然)「鳳囚凰~陰謀と裏切りの後宮~」「夢織姫(ゆめおりひめ)~秘密の貴公子に恋をして~」
リー・シンイー(李芯逸)「マイ・ディア・フレンド~恋するコンシェルジュ~」
チェン・ジンルー(陳瑾如)「東宮~永遠の記憶に眠る愛~」
タン・カイ(譚凱)「燕雲台ーThe Legend of Empress-」

(楽天ブックスの販売ページより転載)
———————-

 

ドラマを観た感想ですが…

 

やはり宮廷ものはイライラハラハラして、あまり楽しくありません。

中国ドラマあるあるの「女性の男装が不自然」はしっかりあります。
瑠璃は美しすぎます。
女性になっている時は美しすぎて見惚れてしまいます。
あの時代は眉毛の長いのが流行っていたのでしょうか。

 

男性がかぶっている黒い帽子みたいなのが、どう見ても「うさちゃんの頭」みたいで笑ってしまいます。ホッコリ。

 

 

黒うさぎさんの帽子が可愛いです。

 

 

 

 

それにしても中国ドラマの日本語タイトルは、あいかわらず変ですね。
「風起花抄~宮廷に咲く瑠璃色の恋~」

原題「風起霓裳」の風起は一緒だけど
(さっき気づいたのですが風起をずっと「ふうち」と読んでいました。「ふうきかしょう」だったんですね。)

霓裳の霓の字は難しいからいいとして、裳は「衣裳」の裳だからそのままでよかったのでは?
まあいいけど。

で、「宮廷に咲く瑠璃色の恋」

なんと!

これは恋の物語だったんですね。

まあ、いいや。

 

人名もわざわざ日本語読みのふりがな付けなくていいのに、といつも思ってしまいます。
発音と違うからややこしい。

 

最後はめでたしめでたしだったのかな?

結婚式のあと琉璃と裴行倹がベッド(?)に座った光景がありますが、琉璃はうれしそうだけど、裴行倹が何やら心配そうな顔をして宙を見ていました。

(この場面、ドラマにあったっけ?)

 

ていうか、

 

結婚式の時も「うさちゃんの帽子」なんかーい!

 

何かがおこりそうです。

続編もあるみたいだし。

風起西州」というらしい。

 

【风起西州 Weaving a Tale of Love Season 2】预告:“琉行夫妇”同甘共苦,携手守护西州!| 娜扎/许魏洲/刘端端/曾一萱/章涛/宋涵宇 | 古装爱情片 | 优酷YOUKU

 

えーっ。
またあの変態…じゃなかった

前皇太子(陛下?)が出るんかーい!

瑠璃の眉毛の形は普通になってるし。

 

武媚娘の坊主頭は素晴らしかったです。
顔が小さくないと、あんな美しくはなれませんね。

 

 

主題歌の「明月伝説」は周深さんという男性の歌手の方が歌っています。
男性でこんな高い声が出るのすごいですね。

 

明月传说 (电视剧《风起霓裳》主题曲)

 

歌は1番と2番がありますが、ドラマの最後のエンディングに流れるのは2番目のほうでしょうか。
しかし、最初の前奏は1番が始まる前のものです。
1番と2番の歌詞は同じで、最後の部分のみ最後に繰り返します。
この繰り返しの部分はドラマではカットされていました。
どんだけカットするんや。
CM多すぎ。

アマゾンプライムで1話だけ無料見られるので観てみましたが、最後はカットされていませんでした。
歌がカットされているってことは、歌が流れている時の場面もどこかカットされているのでした。

 

1番と2番の歌詞が同じということは、これだけ覚えればカラオケでも歌えるようになる(はず)。

 

歌詞は、中国語を日本語の漢字になるべく入れ替えてカタカナも付けてみました。
こういうことをやっていると、いつまでたっても中国語が覚えられません。
調べると、日本の漢字にもこんな難しい字があったんだな、と気づきます。
普段使うこともないし、書けません。
日本の漢字にない字が出てくる歌もありますが(你とか)、この歌は全部日本の漢字に置き換えることができました。

 

カタカナは歌うためのもので朗読用ではありません。
歌いやすくするためなので、正確な発音のカタカナではありません。
そもそも中国語をカタカナにするのは無理があります。
正確にカタカナのふりがなを付けようと思ったら、とても見にくくて歌いにくくなると思います。

 

いつものようにフシあやふや、高い声が出なくて変な声になりました。
変なのでエコーかけまくりました。

楽器が出来ないので、前奏の「チャンチャンチャン」もいつも通り変です。
息継ぎが難しくて苦しいです。

 

电视剧《风起霓裳》主题曲

作詞:占逸君
作曲:錢雷
歌手:周深(チャーリー・ジョウ/Charlie Zhou)

 

「明月伝説」風起花抄(风起霓裳)主題歌(周深) 中国語で歌ってみた カバー Weaving a Tale of Love OST (a cappella)

 

ありがとうございました。

 

コメントを追加する

メールアドレスが公開されることはありません。